АГБ


Услови и одредбе (ГТЦ)

Обербуцхнер Малер ГмбХ
Технологија премазивања и пескарења
Алуминиум Стр. 3
84513 Тогинг/Инн

- у даљем тексту Обербуцхнер ГмбХ –

§ 1 Обим

(1) Услуге Обербуцхнер ГмбХ за испоруку робе и услуге у области прашкастог премаза, уклањања боје и рђе обављају се искључиво на основу следећих Општих услова у верзији која важи у тренутку закључења уговора. .

2) Искључиво се примењују наши општи услови. Општи услови корисника који одступају од наших општих услова не важе осим ако се са њима изричито не сложимо.

(3) Ови Општи услови се примењују на уговоре закључене са Обербуцхнер ГмбХ Сви уговорни уговори, додатни уговори, промене и одступања морају бити у писаној форми. За нетачне или недостајуће информације приликом наручивања одговоран је клијент.

§ 2 Закључивање уговора

(1) Уговор се закључује купчевом потврдом понуде. Не постоји посебан образац за закључивање уговора.

(2) Сви уговорни споразуми морају бити у писаној форми, а то се посебно односи на усмене споразуме и техничке савете наших запослених, као и на телефонске наруџбине.

(3) Приликом наруџбине, клијент је дужан да у писаној форми достави све податке релевантне за обраду. То укључује: назив артикла, број комада, тачан назив боје, спецификације структуре и нивоа сјаја, област примене, датуме испоруке и све посебне спецификације. Уколико документи за наруџбу недостају или су непотпуни, купац сноси ризик од погрешне обраде. Инструкције за обраду дате усмено, укључујући и телефоном, замењују писмене само ако их писмено потврди добављач/прерађивач.

§ 3 Плаћање, подразумевано

(1) Примјењују се цијене важеће у вријеме закључења уговора и које се користе као основа понуде. Све цене се примењују поред законског ПДВ-а и, ако је примењиво, плус одговарајуће трошкове слања.

(2) Цене понуде и испоруке су франко фабрика искључујући паковање уз бесплатну испоруку материјала и предмета обраде од стране купца. За паковање ће бити наплаћено до 5% од укупне фактуре.

(3) Наруџбе за које фиксне цијене нису изричито уговорене фактуришу се по каталошким цијенама или платним стопама важећим на дан испоруке. Ако дође до значајне промене у једном или више фактора цене као што су плате, набавка материјала, јавне таксе и трошкови енергије након што је поруџбина послата, цена мора да се изврши у складу са овим факторима. Ово такође важи посебно ако су уговорене фиксне цене.

(4) Плаћање купопродајне цене за нове купце могуће је готовином по преузимању. Постојећим купцима дајемо могућност плаћања на рачун. Наши услови плаћања су: 14 дана без одбитака или по посебном договору.
Менице се не прихватају.

(5) Уколико клијент касни са плаћањем, имамо право да тражимо затезну камату од 5 процентних поена изнад основне каматне стопе Европске централне банке. У случају да тражимо већу одштету због кашњења, купац има могућност да докаже да одштета која се тражи због кашњења уопште није настала или је бар била знатно мања. Штавише, у случају кашњења, дугује се паушални захтев за накнаду штете по налогу у складу са чланом 288. став 5.

§ 4 Пребијање/задржавање власништва

(1) Купац има право на компензацију само ако су противтужбе правно утврђене од стране суда, неоспорне или ако смо их писмено признали.

(2) Задржавамо власништво над испорученим артиклом све док купопродајна цена није у потпуности исплаћена.

(3) Имамо заложно право на материјалима који су нам предати на обраду све док сва наша потраживања која произилазе из уговорног односа са купцем не буду у потпуности исплаћена. Имамо право да задржимо материјале које смо обрађивали до овог тренутка, а да не будемо у кашњењу, чак и ако то значи да уговорени датуми испоруке не могу бити испуњени.

§ 5 Испорука, отпрема, паковање и ризик

(1) Наше испоруке се врше шпедицијом и искључиво за паковање о трошку и ризику купца.

(2) Ако се испорука врши у складу са националним или међународним стандардима или условима, они морају бити договорени.

(3) Обим испоруке зависи од поруџбине, али је пресудна испоручена количина. Промене се могу узети у обзир само ако се најаве на време.

(4) Не преузима се одговорност за одбачене радове и несташице ситних делова до износа од 5%.

(5) Захтеви за накнаду штете насталим оштећењем или губитком производа који су нам предати на обраду су искључени осим ако је штета настала намерним или немарним поступком с наше стране.

(6) У случају више силе и других непредвидивих, ванредних и безгрешних околности, на пример: тешкоће у набавци материјала, сметње у раду, штрајкови, блокаде, недостатак превозних средстава, службена интервенција, тешкоће у снабдевању енергијом и др. , чак и ако се то догоди са претходним добављачима, наша обавеза је ометена, рок испоруке у разумним околностима. Ако испорука или услуга постане немогућа или неразумна због наведених околности, бићемо ослобођени обавезе испоруке. Ако кашњење испоруке траје дуже од два месеца, купац има право да одустане од уговора. Ако се рок испоруке продужи или смо ослобођени обавезе испоруке, купац из овога не може тражити накнаду штете. Можемо се ослонити на наведене околности ако одмах обавестимо купца.

§ 6 Неприхватање

(1) Ако купац пропусти прихватање или криво прекрши друге обавезе о сарадњи, имамо право да захтевамо накнаду за насталу штету, укључујући све додатне трошкове. Даља потраживања остају резервисана.

(2) Извршени рад не може се чувати дуже од 10 радних дана. Након истека овог рока, задржавамо право да захтевамо надокнаду за неиспуњење и складиштење материјала на другом месту о трошку купца. Трошкови складиштења износе 13,50 €/нето по дану (укључене недеље и државни празници)

(3) За време кашњења плаћа се камата на купопродајну цену. Годишња затезна камата је пет процентних поена изнад основне каматне стопе. За правни промет између предузетника каматна стопа је осам процентних поена изнад основне каматне стопе.

(4) Купац, са своје стране, задржава право да докаже да није настала штета у траженом износу или барем да је штета знатно мања. Ризик од случајног губитка или случајног пропадања обрадака прелази на купца у тренутку када купац не изврши прихватање или дужник.

§ 7 Гаранција

(1) Гарантни рок је две године, осим ако је обавезном законском одредбом прописан дужи рок застарелости. За правне послове у којима није укључен потрошач или за продају половних ствари, гарантни рок је годину дана.

(2) Уколико је ствар неисправна, купац има право да захтева отклањање квара или испоруку неисправне ствари као допуну. Обербуцхнер ГмбХ може одбити врсту допунске изведбе коју је изабрао купац, не доводећи у питање члан 275, ст. 2 и 3 БГБ, ако је то могуће само уз несразмјерне трошкове. Посебно се мора узети у обзир вредност ствари у стању без недостатака, значај недостатка и питање да ли би се могла користити друга врста допунске изведбе без значајних недостатака за купца. У овом случају, захтев купца је ограничен на другу врсту допунског извршења; Право Обербуцхнер ГмбХ да одбије ово под условима из реченице 1 остаје непромењено.

(3) У случају очигледних недостатака, рекламације се морају изјавити одмах са описом недостатака, а најкасније недељу дана након испоруке робе, а у сваком случају пре почетка монтаже. Такође нам се мора дати прилика да истражимо. Ако купац или трећа лица изврше промене на предметним предметима у супротности са њиховом наменом или ако се предметни предмети обрађују неисправним алатима или од стране неквалификованог особља, нећемо бити одговорни за било какву одговорност. Недостаци за које се може доказати да су последица неправилног извршења са наше стране биће отклоњени бесплатним дорадама за то; Уколико је неисправан материјал испоручен од стране наручиоца и са наше стране су потребне услуге које превазилазе уговорени обим услуга, купац мора надокнадити додатне трошкове настале изнад уговорене цене, након што нас обавестимо о очекиваном износу ових додатних трошкова. . Не сносимо трошкове отпреме и поврата робе ако је превоз извршио сам наручилац или транспортно предузеће које је он одредио. Одређујемо врсту амбалаже и најјефтинији транспорт. Сви даљи захтеви, укључујући тужбе за изгубљену добит, за накнаду штете, за замену материјала који је постао неупотребљив, као и захтеви за накнаду штете за монтажу или демонтажу и казне за кашњење су искључени. Захтеви за накнаду штете за било какав отпад настао током обраде услед промене облика, пукотина и сл., као и за било какво нарушавање тачности димензија и уклапања покретних делова су искључени, осим ако је штета настала намерним или крајњом непажњом.

(4) Ако је куповина комерцијална трансакција за обе стране, купац мора одмах након испоруке прегледати робу, у мери у којој је то могуће у уобичајеном току пословања. Ако квар постане очигледан, купац мора то одмах пријавити Обербуцхнер ГмбХ. Уколико нас купац не обавести, сматра се да је роба одобрена, осим ако постоји недостатак који није био уочљив током прегледа. Ако такав недостатак постане очигледан касније, извештај се мора сачинити одмах након откривања; у супротном се роба сматра одобреном чак и с обзиром на овај недостатак. Ове одредбе се не примењују ако је недостатак прикривен на превару. За очување права купца довољно је благовремено послати оглас.

(4) Ако Обербуцхнер ГмбХ испоручи артикал без кварова у сврху додатне изведбе, купац може захтијевати да се неисправна ствар врати у складу са члановима 346 до 348 њемачког грађанског законика (БГБ).

(5) Штета узрокована неодговарајућим или неприкладним мерама од стране купца током инсталације, повезивања, рада или складиштења не представља потраживање према Обербуцхнер ГмбХ. Неприкладност и неусаглашеност се посебно утврђују на основу података које даје произвођач испоручене робе.

(6) Спецификације боја, нпр. према РАЛ-у, или спецификације степена нагиба и сјаја су увек приближне одредбе, чак и ако их је потврдио добављач. Варијације у боји, сјају и протоку
У оквиру уобичајених толеранција, не постоји право на пријаву недостатака, ово се такође односи на испоруке на основу узорака.

(7) Без обзира на горе наведено, рекламације на недостатке неће се уважити у следећим случајевима:
• У случају оштећења при транспорту и монтажи као и поправке које је извршио купац, осим ако су стране уговориле да купац има право да изврши поправку.
• Оштећења изазвана контактом са заптивним профилима и заптивним масама и оштећења изазвана контаминацијом сирових делова производима који садрже силикон или сличним; као и ако су узроковани прекомерним подмазивањем или подмазивање или слично.
• Ако је филм боје изложен прекомерној топлоти. Филм боје сме да се загрева само на сунчевој светлости. Остали облици грејања искључују било какву гаранцију ако температура пређе 70°Ц.
• Ако је конструкција неодговарајућа или није погодна за фарбање или ако се готови предмет налази у зонама директног утицаја слане воде, хемијске индустрије или других агресивних извора емисија који емитују материје које оштећују боју.
• Када се користи у супротности са наменом договореном са добављачем или када се роба неправилно обрађује кроз сечење, савијање или друге процесе обликовања, када се обрађује неисправним алатима или од стране неквалификованог особља. Наменска употреба је, осим ако није другачије писмено уговорено, декоративна унутрашња употреба.
• Ако купац испоручи неисправну робу, као што је зарђала или ољуштена роба. Ако купац испоручи неисправну робу и ако се затраже или неопходне услуге изван уговореног опсега услуга добављача, купац мора надокнадити додатне трошкове настале изнад уговорене цене.
• Приликом премазивања префарбаних делова, ливених делова и појединачно поцинкованих обрадака, без обзира на њихово порекло, дорада се углавном изводи на ризик купца.

(8) Ризик се преноси на купца најкасније у тренутку преузимања, испоруке или отпреме делова испоруке или од тренутка када смо пријавили спремност за отпрему ако отпрема касни из разлога за које је одговоран купац. На његов захтев, пошиљка ће бити осигурана од свих осигураних ризика о његовом трошку. Купац сноси трошкове складиштења из обавештења о спремности за складиштење у нашој фабрици, најмање 0,5% од износа рачуна за сваки месец. Испоруке се морају прихватити, чак иу случају безначајних недостатака. Делимичне испоруке су дозвољене и не могу се одбити осим ако купац не докаже да се делимична испоручена количина не може користити без преосталих количина. Приликом наручивања - са слањем о свом трошку - купац мора навести тачну руту отпреме без тога, избор је препуштен нама и роба се предаје у заштитном паковању коју ми одредимо превознику који је наручио од нас; у име купца, при чему Купац мора одмах потраживати евентуалну штету у транспорту од превозника.

§ 8 Ограничење одговорности

(1) У случају несавесне повреде дужности, одговорност Обербуцхнер ГмбХ и заступника Обербуцхнер ГмбХ је ограничена на директну просечну штету која је предвидљива и типична за врсту робе. Обербуцхнер ГмбХ и њени заступници нису одговорни за благо несавесне повреде небитних уговорних обавеза, чије кршење не угрожава извршење уговора.
(2) Не преузима се одговорност за одбачене радове и несташице ситних делова до 3%.
(3) Горе наведена ограничења одговорности не важе за потраживања која произилазе из одговорности за производ или гаранције или за потраживања због физичке повреде или оштећења здравља или губитка живота.

§ 9 Оштећења у транспорту

Ако је куповина комерцијална трансакција за обе стране, купац мора одмах да се жали шпедитеру/шпедитеру на робу са очигледним оштећењем амбалаже или садржаја. Ваше прихватање мора бити одбијено. У овим случајевима, купац ће одмах контактирати Обербуцхнер ГмбХ путем е-поште, факса или поште.

§ 10 Заштита података

Личне податке клијената третирамо поверљиво иу складу са законским прописима о заштити података. Подаци о купцима неће бити прослеђени без изричите сагласности или ће бити прослеђени само као део неопходне обраде уговора, на пример компанијама којима је поверена испорука робе.

§ 11 Важећи закон, место надлежности

(1) Примјењиво је право Савезне Републике Њемачке, искључујући Конвенцију УН о уговорима о међународној продаји добара, под условом да овај избор права не доводи до тога да потрошач буде лишен обавезних стандарда заштите потрошача.

(2) За све спорове који произилазе из уговорног односа, ако је наручилац трговац, правно лице јавног права или посебан фонд јавног права, тужба се подноси суду надлежном за наше седиште. Такође имамо право да предузмемо правне радње у седишту купца. Ово важи и ако купац нема пребивалиште у Европској унији.

(3) Колико је то правно могуће, примена немачког права је договорена. Применљивост Конвенције УН о уговорима о међународној продаји робе (Ц1СГ) је изричито искључена.

§ 12 Завршна одредба

У мери у којој било која одредба овог Уговора буде или постане неважећа или неприменљива, преостале одредбе овог Уговора ће остати непромењене.

Од 12/2017

Share by: