AGB


Правила и условия (ОУ)

Oberbuchner Maler GmbH
Технология за нанасяне на покрития и бластиране
Алуминиева ул. 3
84513 Töging/Inn

- по-нататък Oberbuchner GmbH –

§ 1 Обхват

(1) Услугите на Oberbuchner GmbH за доставки на стоки и услуги в областта на прахово боядисване, отстраняване на боя и отстраняване на ръжда се извършват изключително въз основа на следните Общи условия в редакцията, валидна към момента на сключване на договора .

2) Прилагат се изключително нашите общи условия. Общите условия на клиента, които се отклоняват от нашите общи условия, не са валидни, освен ако ние изрично не се съгласим с тях.

(3) Настоящите Общи условия се прилагат за договори, сключени с Oberbuchner GmbH. Всички договорни споразумения, допълнителни споразумения, промени и отклонения трябва да бъдат в писмена форма. Неправилна или липсваща информация при подаване на поръчка е отговорност на клиента.

§ 2 Сключване на договор

(1) Договорът се сключва чрез потвърждаване на офертата от клиента. Няма конкретна форма за сключване на договора.

(2) Всички договорни споразумения трябва да бъдат в писмена форма, това важи по-специално за устни споразумения и технически съвети от нашите служители, както и за поръчки, направени по телефона.

(3) При подаване на поръчката клиентът е длъжен да предостави в писмена форма всички данни от значение за обработката. Те включват: име на артикул, брой части, точно име на цвят, спецификации за структура и ниво на блясък, област на приложение, дати на доставка и всякакви специални спецификации. Ако документите за поръчка липсват или са непълни, клиентът носи всякакъв риск от неправилна обработка. Инструкциите за обработка, дадени устно, включително по телефона, заместват писмените само ако са потвърдени писмено от доставчика/обработващия.

§ 3 Плащане, неизпълнение

(1) Важат цените, валидни към момента на сключване на договора и използвани като база на офертата. Всички цени се прилагат в допълнение към законовия ДДС и, ако е приложимо, плюс съответните разходи за доставка.

(2) Цените на офертата и доставката са франко завода, с изключение на опаковката с безплатна доставка на материалите и детайлите, които ще бъдат обработвани от клиента. До 5% от общата сума на фактурата ще бъде таксувана за опаковка.

(3) Поръчки, за които фиксираните цени не са изрично договорени, ще бъдат фактурирани по каталожни цени или ставки за заплати, валидни в деня на доставката. Ако има значителна промяна в един или повече ценови фактори като заплати, доставка на материали, обществени данъци и разходи за енергия след направена поръчка, трябва да се направи корекция на цената в съответствие с тези фактори. Това важи особено, ако са договорени фиксирани цени.

(4) Заплащането на покупната цена за нови клиенти е възможно в брой при получаване. Даваме на съществуващи клиенти възможност за плащане по сметка. Нашите условия за плащане са: 14 дни без удръжки или по отделно споразумение.
Менителници не се приемат.

(5) Ако клиентът просрочи плащането, ние имаме право да изискаме лихва за забава в размер на 5 процентни пункта над основния лихвен процент на Европейската централна банка. В случай, че претендираме по-високи щети за неизпълнение, клиентът има възможност да докаже, че претендираните за неизпълнение вреди изобщо не са възникнали или поне са значително по-ниски. Освен това, в случай на неизпълнение, се дължи фиксиран иск за обезщетение за вреди по заповед в съответствие с раздел 288, параграф 5.

§ 4 Прихващане/запазване на правото на собственост

(1) Клиентът има право на прихващане само ако насрещните искове са законно установени от съда, безспорни са или са признати от нас писмено.

(2) Запазваме собствеността върху доставения артикул до пълното плащане на покупната цена.

(3) Имаме задържане върху предадените ни за обработка материали до пълното изплащане на всичките ни вземания, произтичащи от договорните отношения с клиента. Имаме право да задържим материалите, които сме обработили до този момент, без да сме в забава, дори ако това означава, че договорените дати за доставка не могат да бъдат спазени.

§ 5 Доставка, експедиране, опаковане и риск

(1) Нашите доставки се извършват с експедиция и изключително за опаковане за сметка и риск на купувача.

(2) Ако доставката се извършва в съответствие с национални или международни стандарти или условия, те трябва да бъдат договорени.

(3) Обемът на доставката се основава на направената поръчка, но доставеното количество е определящо. Промените могат да бъдат взети предвид само ако бъдат обявени навреме.

(4) Не се носи отговорност за свързани с работата бракове и липси на малки части до 5%.

(5) Искове за щети, произтичащи от повреда или загуба на продукти, предадени ни за обработка, се изключват, освен ако щетите са причинени от умишлено или небрежно действие от наша страна.

(6) В случай на непреодолима сила и други непредвидими, извънредни и невиновни обстоятелства, например: трудности при набавянето на материали, оперативни смущения, стачки, локаути, липса на транспортни средства, официална намеса, затруднения в енергоснабдяването и др. , дори ако това се случи с доставчици нагоре по веригата, нашето задължение е възпрепятствано, срокът за доставка при разумни обстоятелства. Ако доставката или услугата стане невъзможна или неразумна поради споменатите обстоятелства, ние ще бъдем освободени от задължението за доставка. Ако забавянето на доставката продължи повече от два месеца, клиентът има право да се откаже от договора. Ако времето за доставка се удължи или ние бъдем освободени от задължението си за доставка, купувачът не може да извлече никакви искове за щети от това. Можем да разчитаме на посочените обстоятелства, ако незабавно уведомим клиента.

§ 6 Неизпълнение на приемането

(1) Ако клиентът не приеме или виновно наруши други задължения за сътрудничество, ние имаме право да изискаме обезщетение за произтичащите щети, включително всички допълнителни разходи. Допълнителни искове остават запазени.

(2) Изпълнената работа не може да се съхранява повече от 10 работни дни. След изтичане на този срок, ние си запазваме правото да изискаме обезщетение за неизпълнение и да съхраняваме материала на друго място за сметка на купувача. Разходите за съхранение възлизат на €13,50/нето на ден (включени неделя и официални празници)

(3) Върху покупната цена се дължи лихва по време на просрочието. Годишната лихва за забава е с пет процентни пункта над основния лихвен процент. За правни сделки между предприемачи лихвеният процент е с осем процентни пункта над основния лихвен процент.

(4) Клиентът от своя страна си запазва правото да докаже, че не са нанесени щети в заявения размер или поне че щетите са значително по-ниски. Рискът от случайна загуба или случайно влошаване на детайлите преминава върху купувача в момента, в който купувачът просрочи приемането или длъжника.

§ 7 Гаранция

(1) Гаранционният срок е две години, освен ако императивна нормативна разпоредба не предвижда по-дълъг давностен срок. За правни сделки, в които не участва потребител или за продажба на употребявани артикули, гаранционният срок е една година.

(2) Ако артикулът е дефектен, клиентът има право да поиска отстраняване на дефекта или доставка на бездефектен артикул като допълнително изпълнение. Oberbuchner GmbH може да откаже типа допълнително изпълнение, избрано от клиента, без да се засягат раздел 275, параграфи 2 и 3 BGB, ако това е възможно само при непропорционални разходи. По-специално трябва да се вземе предвид стойността на артикула в състояние без дефекти, значимостта на дефекта и въпросът дали може да се използва друг вид допълнително изпълнение без значителни неудобства за купувача. В този случай рекламацията на клиента е ограничена до другия вид допълнително изпълнение; Правото на Oberbuchner GmbH да откаже това при условията на изречение 1 остава незасегнато.

(3) При явни дефекти рекламациите трябва да бъдат направени незабавно с описание на дефектите, но най-късно една седмица след доставката на стоката и във всички случаи преди началото на монтажа. Трябва също да ни бъде дадена възможност да разследваме. Ако във въпросните обекти са направени промени от купувача или трети страни в противоречие с предназначението им или ако въпросните обекти са обработени с дефектни инструменти или от неквалифициран персонал, ние не носим никаква отговорност. Дефектите, за които може да се докаже, че се дължат на неправилно изпълнение от наша страна, ще бъдат отстранени от нас чрез безплатна преработка; за това трябва да бъде предоставен разумен период от време. Ако дефектен материал бъде доставен от купувача и се изискват услуги от наша страна, които надхвърлят договорния обхват на услугите, купувачът трябва да възстанови направените допълнителни разходи извън договорената цена, след като сме ни информирали за очаквания размер на тези допълнителни разходи. . Ние не поемаме разходите за отиване и връщане на товара, ако транспортът е извършен от самия клиент или посочена от него транспортна фирма. Ние определяме вида на опаковката и най-евтиния транспорт. Всички следващи искове, включително искове за пропуснати ползи, за щети, за подмяна на материал, който е станал неизползваем, както и искове за обезщетение за монтаж или демонтаж и неустойки за забавяне са изключени. Искове за щети за всякакъв скрап, причинен по време на обработка поради промени във формата, пукнатини или други подобни, както и за всяко увреждане на размерите и точността на монтаж на движещи се части са изключени, освен ако повредата е причинена от умишлено или грубо небрежно действие.

(4) Ако покупката е търговска сделка и за двете страни, клиентът трябва да прегледа стоката веднага след доставката, доколкото това е възможно в нормалния ход на дейността. Ако се открие дефект, клиентът трябва незабавно да съобщи за това на Oberbuchner GmbH. Ако клиентът не успее да ни уведоми, стоката се счита за одобрена, освен ако има дефект, който не е бил видим по време на проверката. Ако такъв дефект стане явен по-късно, докладът трябва да бъде направен веднага след откриването; в противен случай стоките се считат за одобрени дори с оглед на този дефект. Тези разпоредби не се прилагат, ако дефектът е бил скрит чрез измама. За запазване правата на клиента е достатъчно обявата да бъде изпратена навреме.

(4) Ако Oberbuchner GmbH достави артикул без дефекти с цел допълнително изпълнение, клиентът може да поиска дефектният артикул да бъде върнат в съответствие с раздели 346 до 348 от Германския граждански кодекс (BGB).

(5) Щети, причинени от неправилни или несъответстващи мерки от клиента по време на монтаж, свързване, работа или съхранение, не представляват иск срещу Oberbuchner GmbH. Неподходящостта и несъответствието се определят по-специално от информацията, предоставена от производителя на доставените стоки.

(6) Спецификациите на цветовете, например според RAL, или спецификациите за градиент и ниво на блясък винаги са приблизителни, дори ако са потвърдени от доставчика. Вариации в цвят, блясък и поток
В рамките на обичайните допустими отклонения няма право на рекламация за дефекти; това важи и за доставки, базирани на проби.

(7) Независимо от горното, рекламации за дефекти няма да се приемат в следните случаи:
• При транспортни и монтажни повреди, както и ремонтни дейности, извършени от клиента, освен ако страните не са се споразумели, че клиентът има право да извърши ремонтните дейности.
• Повреди, причинени от контакт с уплътнителни профили и уплътнителни смеси и повреди, причинени от замърсяване на суровините със силикон-съдържащи или подобни продукти; както и ако са причинени от прекомерно гресиране или смазване или подобни.
• Ако филмът на боята е изложен на прекомерна топлина. Филмът на боята може да се нагрява само от слънчева светлина. Други форми на отопление изключват всякаква гаранция, ако температурата надвишава 70° по Целзий.
• Ако конструкцията е неподходяща или неподходяща за боядисване или ако готовият артикул се намира в зоните на пряко влияние на солена вода, химическата промишленост или други агресивни източници на емисии, които отделят увреждащи боята вещества.
• Когато се използва против предназначението, договорено с доставчика, или когато стоките са обработени неправилно чрез рязане, огъване или други процеси на формоване, когато се обработват с дефектни инструменти или от неквалифициран персонал. Използването по предназначение е, освен ако изрично не е договорено друго в писмена форма, декоративна употреба на закрито.
• Ако клиентът достави дефектни стоки, като ръждясали или налепени стоки. Ако дефектни стоки са доставени от клиента и са поискани или необходими услуги извън договорния обхват на услугите на доставчика, клиентът трябва да възстанови допълнителните разходи, направени извън договорената цена.
• При нанасяне на покритие върху предварително боядисани части, ляти части и индивидуално поцинковани детайли, независимо от техния произход, финалната обработка обикновено се извършва на риск от клиента.

(8) Рискът се прехвърля върху купувача най-късно в момента на събиране, доставка или изпращане на частите за доставка или от момента, в който сме докладвали готовност за изпращане, ако изпращането се забави по причини, за които купувачът носи отговорност. По негово желание пратката ще бъде застрахована срещу всички застрахователни рискове за негова сметка. Купувачът поема разходите, произтичащи от складирането от уведомлението за готовност за изпращане за съхранение в нашата фабрика, поне 0,5% от сумата на фактурата за всеки месец. Доставките трябва да бъдат приети, дори и в случай на незначителни дефекти. Частични доставки са разрешени и не могат да бъдат отхвърлени, освен ако купувачът не докаже, че доставеното частично количество не може да се използва без останалите количества. При поръчка - с доставка за собствена сметка - клиентът трябва да посочи точния маршрут на доставка без това, изборът остава на нас и стоките се предават в определена от нас защитна опаковка на възложен от нас превозвач; от името на клиента, при което клиентът трябва незабавно да предяви иск срещу превозвача за възможни транспортни щети.

§ 8 Ограничение на отговорността

(1) В случай на леко небрежно нарушение на задълженията, отговорността на Oberbuchner GmbH и заместниците на Oberbuchner GmbH е ограничена до преките средни щети, които са предвидими, типични за договора, въз основа на вида на стоките. Oberbuchner GmbH и неговите заместници не носят отговорност за леко небрежни нарушения на несъществени договорни задължения, чието нарушение не застрашава изпълнението на договора.
(2) Не се носи отговорност за бракове по време на работа и липси на малки части до 3%.
(3) Горните ограничения на отговорността не се прилагат за искове, произтичащи от отговорност или гаранция за продукта или за искове, дължащи се на физическо нараняване или увреждане на здравето или загуба на живот.

§ 9 Щети при транспортиране

Ако покупката е търговска сделка и за двете страни, клиентът трябва незабавно да се оплаче на спедитора/товарната служба за стоки с очевидна повреда на опаковката или съдържанието. Вашето приемане трябва да бъде отказано. В тези случаи клиентът незабавно ще се свърже с Oberbuchner GmbH по имейл, факс или поща.

§ 10 Защита на данните

Ние третираме личните данни на клиентите поверително и в съответствие със законовите разпоредби за защита на данните. Клиентските данни няма да бъдат предавани без изрично съгласие или ще бъдат предавани само като част от необходимата обработка на договора, например на компаниите, на които е възложена доставката на стоките.

§ 11 Приложимо право, място на юрисдикция

(1) Приложим е законът на Федерална република Германия, с изключение на Конвенцията на ООН относно договорите за международна продажба на стоки, при условие че този избор на закон не води до лишаване на потребителя от задължителните стандарти за защита на потребителите.

(2) За всички спорове, произтичащи от договорното правоотношение, ако клиентът е търговец, публичноправно юридическо лице или специален публичноправен фонд, искът трябва да се заведе пред съда по седалището ни. Също така имаме право да предприемем правни действия в седалището на клиента. Това важи и ако клиентът няма място на пребиваване в рамките на Европейския съюз.

(3) Доколкото това е правно възможно, прилагането на германското законодателство е съгласувано. Приложимостта на Конвенцията на ООН относно договорите за международна продажба на стоки (C1SG) е изрично изключена.

§ 12 Заключителна разпоредба

До степента, в която която и да е разпоредба на това Споразумение е или стане невалидна или неприложима, останалите разпоредби на това Споразумение остават незасегнати.

Към 12/2017г

Share by: